Tento článek obsahuje spoilery k seriálu 3 Body Problem.** společnosti Netflix.
Problém 3 těl od Netflixu měl mít vždycky pro… problémy. Jak by taky ne? Tvůrci David Benioff a D. B. Weiss si na něm coby na pokračování Hry o trůny hodně zakládají a zejména po katastrofální poslední sezóně tohoto seriálu mají co dokazovat. Přinejmenším jsou známí tím, že adaptují neadaptovatelné, protože právě tak mnozí fanoušci původní knižní trilogie Liu Cixin popisují předlohu vzhledem k tomu, jak hutná a vědecky náročná tato sága je. Pak je tu třetí díl vlastní konkurenční čínské adaptace – s názvem Tři těla -, který je mnohem věrnější knihám, pokud jde o čínská témata a problémy (nebo alespoň do té míry, do jaké může být kvůli probíhající cenzuře kolem kulturní revoluce, která hraje velkou roli na začátku).
To nás přivádí ke čtvrtému, mnohem většímu problému, kterému čelí Problém 3 těles. A sice způsob, jakým adaptace Netflixu provádí rozsáhlé změny v textu, které soustřeďují západní perspektivu nad čínský příběh, jenž je jádrem tohoto eposu. Na přetváření námětu tak, aby lépe vyhovoval hranému filmu, není ve své podstatě nic špatného, zvlášť když je zdrojový materiál tak těžkopádný jako v případě 3 Body Problem, ale přesunutím děje do Anglie a přepsáním téměř všech hlavních postav se v překladu něco ztrácí.
Ať už jste knihu četli, nebo ne, tato nová skupina, která si říká „Oxfordská pětka“, není nijak zvlášť prokreslená. Ačkoli totéž lze říci o některých postavách v Cixinových románech, nevýrazná, dvojrozměrná přitažlivost dotyčných Britů nás nechává na pochybách, proč se vůbec obtěžovat s touto změnou. Cožpak jsme se z jiných hollywoodských produkcí, jako je Ghost in the Shell – a vlastní Cowboy Bebop od Netflixu -, nepoučili, že přílišná změna napříč kulturami přináší velké riziko?
Velké změny
(Obrázek: Netflix)
Tento článek obsahuje spoilery k seriálu 3 Body Problem.** společnosti Netflix.
Problém 3 těl od Netflixu měl mít vždycky pro… problémy. Jak by taky ne? Tvůrci David Benioff a D. B. Weiss si na něm coby na pokračování Hry o trůny hodně zakládají a zejména po katastrofální poslední sezóně tohoto seriálu mají co dokazovat. Přinejmenším jsou známí tím, že adaptují neadaptovatelné, protože právě tak mnozí fanoušci původní knižní trilogie Liu Cixin popisují předlohu vzhledem k tomu, jak hutná a vědecky náročná tato sága je. Pak je tu třetí díl vlastní konkurenční čínské adaptace – s názvem Tři těla -, který je mnohem věrnější knihám, pokud jde o čínská témata a problémy (nebo alespoň do té míry, do jaké může být kvůli probíhající cenzuře kolem kulturní revoluce, která hraje velkou roli na začátku).
To nás přivádí ke čtvrtému, mnohem většímu problému, kterému čelí Problém 3 těles. A sice způsob, jakým adaptace Netflixu provádí rozsáhlé změny v textu, které soustřeďují západní perspektivu nad čínský příběh, jenž je jádrem tohoto eposu. Na přetváření námětu tak, aby lépe vyhovoval hranému filmu, není ve své podstatě nic špatného, zvlášť když je zdrojový materiál tak těžkopádný jako v případě 3 Body Problem, ale přesunutím děje do Anglie a přepsáním téměř všech hlavních postav se v překladu něco ztrácí.
Ať už jste knihu četli, nebo ne, tato nová skupina, která si říká „Oxfordská pětka“, není nijak zvlášť prokreslená. Ačkoli totéž lze říci o některých postavách v Cixinových románech, nevýrazná, dvojrozměrná přitažlivost dotyčných Britů nás nechává na pochybách, proč se vůbec obtěžovat s touto změnou. Cožpak jsme se z jiných hollywoodských produkcí, jako je Ghost in the Shell – a vlastní Cowboy Bebop od Netflixu -, nepoučili, že přílišná změna napříč kulturami přináší velké riziko?
Velké změny
(Obrázek: Netflix)
Tuto nevýraznost by snad bylo možné odpustit, kdyby nebylo toho, jak se zachází s několika zbývajícími asijskými postavami v tomto kdysi neodmyslitelně čínském příběhu. Když pomineme Da Shi Benedicta Wonga, většina z nich je ještě méně rozvinutá než jejich neasijské protějšky a s tou nejdůležitější, vědcem, který invazi mimozemšťanů odstartoval, je ke konci zacházeno pochybně. Zine Tseng a Rosalind Chao jsou jako mladší, respektive starší verze Ye Wenjie výborní a s daným materiálem si poradí na výbornou, ale to, co se s jejich postavami stane na konci sedmé epizody, je přinejmenším zklamáním.
Po návratu do laboratoře, kde před lety poprvé navázala kontakt s Trisolarany, se Wenjie rozhodla, že je čas skočit z okraje nedalekého útesu a zabít se, ale pak přijde Tatiana, agentka mimozemských sil, aby jí zajistila „lepší, šetrnější“ smrt. „Tak tvrdě jsi pracovala,“ říká Tatiana, když spolu sledují poslední západ slunce. „Zasloužíš si odpočinek.“ A to je pravda, ale Wenjie si zaslouží i něco víc.
Jistě, je to krásný konec, ale když odstraníte jedinou významnou postavu čínského původu v seriálu, kde se už tolik čínské kultury vytratilo, je tato ztráta cítit ještě palčivěji. To a bolestný příklad fridgingu – kdy je nedostatečně vyvinutá ženská postava zabita, aby motivovala muže -, k němuž dojde bezprostředně po autonehodě v osmém díle, připomíná některé ze stejných problémů, s nimiž se potýkala Hra o trůny, když se zacházelo s postavami jako Missandei.
Přihlaste se k odběru novinek GamesRadar+
Týdenní přehledy, příběhy z komunit, které máte rádi, a další informace
Kontaktujte mě s novinkami a nabídkami od dalších značek FuturePřijímejte od nás e-maily jménem našich důvěryhodných partnerů nebo sponzorůOdesláním svých údajů souhlasíte se smluvními podmínkami a zásadami ochrany osobních údajů a jste starší 16 let.